白山市| 武穴| 定襄| 津南| 盘县| 惠安县| 贺兰县| 贡山| 萨迦| 门头沟区| 亚东| 蓝田| 金塔县| 阿克苏市| 台江县| 驻马店市| 泗水县| 平潭县| 秦皇岛市| 文县| 阿克苏市| 辰溪县| 洪洞| 新余市| 昔阳县| 大港| 资兴| 拜城| 通江| 腾冲县| 萨迦| 仙居县| 乐东| 天水| 邛崃市| 嵩明| 于都| 巴青县| 霍城| 望都| 莱阳| 庆阳| 阜阳市| 定安县| 墨脱| 交口| 衡阳| 曲江| 开远| 贡山| 邛崃市| 泸定县| 贵州省| 寿宁县| 阜阳市| 宜州| 庆阳| 巴青县| 庆元县| 遵化市| 碾子山| 花都| 徐闻县| 吴县| 莱阳| 故城县| 盘县| 寿宁县| 阜南| 邵武市| 淮阴| 邵武市| 阿克苏市| 宜春| 亚东| 普定县| 淇县| 卢龙县| 台江县| 调兵山| 深泽| 碾子山| 西昌| 玉树| 安岳县| 怀集| 安丘| 汉川| 安福| 丹寨县| 朝阳区| 阜南| 镇康县| 镇康县| 日喀则市| 广丰县| 鸡西市| 托里| 海沧| 广丰县| 宣州| 临颍| 泌阳县| 嘉兴市| 李沧| 隆子县| 宜春| 霍城县| 乌鲁木齐| 桃园市| 和布克塞尔| 驻马店市| 南涧| 平潭县| 墨竹工卡县| 沙洋| 钦州市| 临桂| 乌兰察布市| 隆子县| 井陉矿| 萨迦| 昌图县| 尚志市| 商河县| 固始县| 商河县| 金湖县| 遂川县| 噶尔| 青浦| 咸宁市| 平潭县| 南汇区| 洪洞县| 永修| 陕西| 和布克塞尔| 长白| 万源市| 小金| 昆明| 海南省| 珲春市| 荔浦| 米易县| 卢龙县| 临颍| 南靖县| 泗水| 金寨县| 平陆| 瓦房店市| 灵台| 小金| 天峻县| 沁水| 阜阳市| 盈江县| 青浦| 修文| 冕宁县| 安福| 察雅| 定襄| 弓长岭| 李沧| 吉首| 鄂托克前旗| 孟连| 城步| 南汇区| 文化| 衢州| 洪洞| 新田县| 衡东县| 平潭县| 徐州市| 麻山| 大庆| 阳江市| 镇沅| 墨玉县| 镇平县| 左云| 噶尔| 开化县| 赤峰| 伊金霍洛旗| 贺兰县| 新和| 射阳县| 高密| 饶阳| 昌图县| 淳化县| 滦县| 政和| 亚东| 福州市| 武鸣县| 潢川| 嘉峪关| 新兴| 巫山| 兴仁| 万山| 澎湖| 吉首| 宝山| 定襄| 沐川县| 灵宝市| 仙居县| 双牌| 城步| 休宁县| 左云| 贵溪| 冕宁县| 资兴| 邛崃市| 南靖县| 荔浦| 雷波县| 新兴| 白碱滩| 射阳县| 闵行| 禹州市| 龙山| 尉氏县| 叙永| 乌兰察布市| 资兴| 杜尔伯特| 京山| 鸡西市| 富拉尔基| 徐州市| 阳江市| 奉化| 南浔| 航空| 丰都县| 赣县| 卢湾区| 商州| 青浦| 南涧| 东海| 东海| 古浪县| 广宁县| 营口市| 和布克塞尔|

俄罗斯世界杯倒计时100天 球星状况不尽相同

2018-07-17 06:12 来源:秦皇岛

   俄罗斯世界杯倒计时100天 球星状况不尽相同

  守护家园、传承精神,并将这种精神发扬光大,才能无愧先烈们的鲜血,无愧每个共产党人的初心。能否充分发挥制度优势,关键取决于我们的执政党能否始终保持先进性。

不断提神增力,进一步强化使命担当。不能把党混同于工会等群众组织,不能将党员混同于工人群众。

  把解决思想问题和解决实际问题结合起来,多做得人心、暖人心、稳人心的工作。来源:贵州机关党建网

  李达找陶谈话,在征得同意改专业从事马克思主义哲学研究之后,深情而凝重地说:“搞马克思主义的人要有坚持真理的品格,不能像摆摊的小贩,天晴把摊子摆出来,下雨就收摊子。会议要求,要把党的建设摆在首要位置,坚决维护以习近平同志为核心的党中央权威和集中统一领导,把学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想作为党的建设根本任务,深入学习贯彻党的十九大精神,树牢“四个意识”。

来源:深圳机关党建网

  要严格执行廉洁自律准则、党纪处分条例、巡视工作条例、问责条例等党内法规,持续抓好中央八项规定精神和省委、省政府“三十条”要求的贯彻落实,凡是群众反映强烈的问题都要严肃认真对待,凡是损害群众利益的行为都要坚决纠正,着力严查各种隐性变异“四风”问题。

  会上,市级机关党组织书记代表递交了《2018年市级机关党建工作目标责任书》,市审计局党组、南京地税局党组、市城管局机关第二党支部和江宁区委区级机关工委负责人作了交流发言。四是要在落实习近平总书记关于机关党建创新有关要求上勇当尖兵。

  开展“不忘初心,牢记使命”主题教育,推进“两学一做”学习教育常态化制度化,实施“北疆先锋”工程,加强“互联网+党建”工作,努力开创机关“活力党建”新局面。

  在中国特色社会主义新时代,中国将顺应国际影响力不断扩大的趋势,不断开创新时代大国外交新格局,积极发出中国声音,承担更多国际责任,为推动构建人类命运共同体,为世界和平发展、人类繁荣进步作出新的更大贡献。(作者系辽宁省直机关工委常务副书记)

  四是坚持以支部党员为主体。

  区直机关各级党组织和全体党员,必须要有打硬仗、打持久战的思想和行动准备,以“狭路相逢勇者胜”的大无畏勇气,面对形式主义、官僚主义在机关中的新表现,把对党忠诚、为党分忧、为党尽职、为民造福作为根本政治担当,永葆共产党人政治本色,在推进“四个伟大”的实践中提高政治能力,更好履职尽责。

  来自市直机关100余名共青团干部和团员青年参加了活动。重点查处不收敛、不收手,严肃整治“微腐败”,坚决查处扶贫领域的腐败问题和不正之风,释放反腐败力度不减、节奏不变、尺度不松,越往后执纪越严的强烈信号。

  

   俄罗斯世界杯倒计时100天 球星状况不尽相同

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2018-07-17 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-07-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-07-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-07-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

俄罗斯世界杯倒计时100天 球星状况不尽相同

Spanish.xinhuanet.com 2018-07-17 11:28:36
强化政治建设,增强机关党员干部“四个意识”旗帜鲜明讲政治是我们党作为马克思主义政党的根本要求。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-07-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-07-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-07-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781